LES TOROS.
Jacques Brel (1929-1978)
Les toros s'ennuient le dimanche
Quand il s'agit de courir pour nous.
Un peu de sable du soleil et des planches
Un peu de sang pour faire un peu de boue
C'est l'heure où les épiciers se prennent pour Don Juan
C'est l'heure où les Anglaises se prennent pour Montherlant.
Ah! Qui nous dira à quoi ça pense
Un toro qui tourne et danse
Et s'aperçoit soudain qu'il est tout nu?
Ah! Qui nous dira à quoi ça rêve
Un toro dont l'œil se lève
Et qui découvre les cornes des cocus?
Les toros s'ennuient le dimanche
Quand il s'agit de souffrir pour nous.
Voici les picadors et la foule se venge
Voici les toreros et la foule est à genoux.
C'est l'heure où les épiciers se prennent pour Garcia Lorca.
C'est l'heure où les Anglaises se prennent pour la Carmencita.
Les toros s'ennuient le dimanche
Quand il s'agit de mourir pour nous
Mais l'épée va plonger et la foule se penche
Mais l'épée a plongé et la foule est debout.
C'est l'instant de triomphe où les épiciers se prennent pour Néron.
C'est l'instant de triomphe où les Anglaises se prennent pour Wellington.
Ah! Est-ce qu'en tombant à terre
Les toros rêvent d'un enfer
Où brûleraient hommes et toreros défunts?
Ah! Ou bien à l'heure du trépas
Ne nous pardonneraient-ils pas
En pensant à Carthage Waterloo et Verdun?
Verdun
LOS TOROS.
Los toros se inquietan el domingo
Cuando se trata de correr para nosotros.
Un poco de arena, de sol y de tablas,
Un poco de sangre para hacer un poco de barro.
Es la hora en que los tenderos
Se toman por Don Juan.
Es la hora en que los ingleses
Se toman por Montherlant.
¡Ah! Quién nos dirá en qué piensa
Un toro que gira y danza
Y que descubre de pronto que está totalmente desnudo.
¡Ah! Quién nos dirá con qué sueña
un toro cuyo ojo se alza
y que descubre los cuernos de los cornudos.
Los toros se inquietan el domingo
cuando se trata de sufrir para nosotros:
He aquí el picador y la multitud se venga.
He aquí los toreros y la multitud se arrodilla.
Es la hora en que los tenderos
Se toman por García Lorca.
Es la hora en que los ingleses
Se toman por la Carmencita.
Los toros se inquietan el domingo
Cuando se trata de morir por nosotros
Pero la espada va a hundirse y la multitud se inclina
Pero la espada se ha hundido y la multitud está en pie.
Es el instante de triunfo en que
çLos tenderos se toman por Nerón.
Es el instante de triunfo en que
Los ingleses se toman por Wellington.
¡Ah! ¿Tal vez al caer a tierra
los toros sueñan con un infierno
En el que arderán hombres y toreros difuntos?
¿O bien a la hora de la muerte
No nos perdonarán
Pensando en Cartago, Waterloo y Verdun.
Verdun.
Libellés : Jacques Brel
dijous, 29 d’abril del 2010
Subscriure's a:
Comentaris del missatge (Atom)
12 comentaris:
Fantástico poema, se pone en el lugar del animal... genial.
Ánimo Clariana, es una lucha digna de ser seguida.
Saludos
Esto fue todo un detalle, ampliar tu lucha a favor de los toros con una poesía.
Te felicito Clariana.
Un abrazo
¿Quién nos dirá que piensa un toro?
Yo me pregunto que es lo que piensa un torero.
Ojalá pronto ya no tengan que temer al domingo los toros.
Dejo un abrazo afectuoso.
¡Hola Julia!
Ciertamente, con tanto personal enloquecido viendo la corrida y pasando del sufrimiento del toro, sin sopesar para nada que es a causa de asistir a ese cruel espectáculo, alivia un poco sentir como el poeta cantautor se haya puesto en el lugar del toro. Besos.
¡Hola Leodegundia!
Me faltaba la poesía, pues el sufrimiento del toro clama a que un buen poeta sea capaz de captar algo de él y transmitirlo a los demás.
Gracias por tu comentario. Besos.
¡Hola Armando!
Buena reflexión la tuya. Los pobres animales deben estar de los humanos hasta la coronilla.
Ojalá que se cumplieran tus deseos que ese amargo domingo que se reitera tantas veces para ellos, deje de existir. Gracias por tu interesante comentario. Un abrazo también para tí.
Hola Clariana, veig que encara seguieixes la teva lluita antitaurina, aixó està molt be.
Encara que trobo a faltar aquells cuadros i pintors fantastics als cuals ens tenies tan ben acostumats.
L´amic cunnilinguus crec que ha deixat el blog, no se perque,però es així.
ja tornara quan tingui ganes, d´aixo estic segur.
Un petó molt gran
salut
¡Hola Jocavi!
Sí, com tú dius segueixo amb ells, aquest toro de la portada, no sé que té a la mirada, que em costa treure'l per posar pintura.
M'agradaria que el Cunilinguus Quo reemprengui la seva tasca del blog, es genial i escriu molt bé com tú dius. Petons. (Si el veus dona-li records.)
Holita...
Vengo a verte y darte un saludo de buen fin de semana. Precioso poema, Jacques Brel, un poeta estelar..
Feliz domingo y muchos besitos niña..
Pd. no he podido venir antes a verte... espero estés bien.. muakkksss
Hola Balovega,
ven cuando puedas, el tiempo es algo que se nos escapa de las manos muy deprisa.
Agradezco tus buenos deseos y tu amable comentario. Un beso y buen domingo.
No, no nos perdonarán si le seguimos haciendo mal...
Gracias Clariana! Me gustan siempre tus comentarios porque son completitos. Yo creo que si supieramos lo que pasa por la mente de los demás... sería todo más aburrido. Al menos la incertidumbre te da más chances de jugar, aunque a veces nos desespere. Un beso grande!
¡Hola Mariela!
Es inquietante el final ¿verdad?
Como podemos los humanos teniendo más medios y una evolución que nos ha sido más favorable, tratar de esta manera a nuestros hermanos de especie. Gracias por tu interesante comentario. Un beso y buen domingo.
Publica un comentari a l'entrada